Ofrecemos servicios de traducción e interpretación Portugués – Español.

Interpretación simultánea y consecutiva. Traducción oficial y no oficial.

Traducción de documentos, sitios web, plataformas digitales.

Doblaje de vídeos y subtitulado de vídeos.

Contáctenos ahora mismo.

Traducir – localizar su App es estratégico. En el proceso de internacionalización y expansión del uso masivo de una aplicación para dispositivos móviles (App) es necesario tener en cuenta que el 65% de los internautas y usuarios a nivel global prefiere leer e interactuar en su idioma nativo (Fuente: CSA-Research).

De hecho, basta con ver el éxito de plataformas como Facebook, Instagram, WhatsApp y otras, que se han tomado el tiempo de localizar sus plataformas para que los usuarios de casi todas partes del mundo puedan tener una mejor experiencia de usuario al descargar e instalar el App en su propio idioma:

Fuente: Statista.com (Ver aquí).

Al meditar alrededor de estas cifras, vemos claramente que, si queremos ser exitosos en la internacionalización del uso de nuestras aplicaciones, se hace necesario traducir su funcionalidad y contenidos.

Más que traducir, hay que adaptar las traducciones para que sean asimiladas y entendidas en diferentes culturas donde hablan diferentes idiomas y tienen modismos y expresiones propias de cada región. Es decir, hablarle a la gente encada región de acuerdo a la forma en que ellos hablan allí. A este proceso de adaptación cultural de las traducciones se le llama localización.

Traducir su sitio web es estratégico. En el mundo globalizado de hoy en día donde gran cantidad de compañías están buscando productos y servicios en diferentes regiones del planeta para complementar sus estrategias de la cadena de aprovisionamiento y optimizar su negocio se requiere que su sitio web esté traducido a varios idiomas, o al menos que tenga versiones en su idioma nativo y en inglés. Ya sea porque usted esta buscando expandir su negocio a regiones especificas donde no hablan su idioma, o porque quiere ser encontrado por posibles socios comerciales de esas regiones.

De hecho, CSA RESEARCH  https://csa-research.com/ confirma lo anterior al realizar de nuevo su estudio anual titulado “Can’t Read, Won’t Buy – B2C / «No puedo leer, no compraré – B2C» – [Análisis de las preferencias y comportamientos lingüísticos de los consumidores en 29 países] al concluir:

 “Muchas empresas pasan por alto la importancia de atraer a su audiencia global con una experiencia lingüística completa que transmita su marca, reputación y confiabilidad”.

CSA Research realizo de nuevo la encuesta y evaluó las respuestas de miles de consumidores en 29 países. Luego, el equipo de analistas y científicos de datos de CSA Research analizó los cientos de miles de puntos de datos de las 50 preguntas de la encuesta. Sus correlaciones, análisis e información brindan datos confiables para justificar el retorno de la inversión para brindar experiencias localizadas a lo largo del recorrido del cliente.

Los especialistas en marketing se esfuerzan por crear la mejor experiencia del cliente (CX), pero pocos dedican más de un momento a pensar cómo funcionará su viaje del cliente en el mercado local en otros idiomas o países. Muchas empresas pierden la importancia vital de atraer a su audiencia global con contenido que resuena con ellos, no solo con una simple traducción, sino con una experiencia lingüística completa que transmita su marca, reputación y confiabilidad. CSA Research encuestó a 8709 consumidores en 29 países en sus idiomas nativos para analizar sus preferencias por una experiencia de cliente en su lengua materna frente a un idioma extranjero como el inglés. Este informe proporciona datos concretos para justificar el ROI de la entrega de contenido localizado a lo largo del recorrido del cliente.

Al evaluar el comportamiento de los consumidores y los internautas, CSA Research re confirmó algunos de los hallazgos relevantes. Acá los presentamos en cifras:

65% prefiere el contenido web en su idioma, aunque sea de baja calidad

67% acepta sitios web que usan varios idiomas en una misma página web

73% prefiere los productos con comentarios de usuarios en su idioma, incluso si el sitio web o la aplicación no están traducidos

75% afirma que es más probable que vuelva a comprar un producto de la misma marca si la atención al cliente está disponible en su idioma

71% prefiere utilizar los motores de búsqueda para resolver problemas, por encima de las redes sociales, recomendaciones, influenciadores y sitios web que comparan productos.

El Director de investigación de CSA Research, Donald A. DePalma mencionó: “Los hallazgos de la edición 2020 del estudio muestran que si una compañía decide no traducir / localizar la experiencia de compra corre el riesgo de perder 40% o más del mercado potencial […]. Aunque las empresas quieran ofrecer productos y experiencias en el sitio en inglés, la mayoría de los consumidores prefieren pensar, actuar y comprar en su propio idioma”.

Es por esto, que las empresas deben incluir en su estrategia la forma de localizar sus contenidos de acuerdo a la cultura e idioma de cada región donde quieren ser exitosos.

La Localización es el proceso de adaptación de un producto o contenido para que llegue a una audiencia local de un modo que entiendan y con el que se identifiquen, sin afectar a la imagen y mensaje global de la marca o empresa.

En Traducciones en Costa Rica le podemos ayudar en sus procesos de internacionalización de sus mensajes, mediante nuestros servicios lingüísticos complementarios en más de 25 idiomas: Interpretación, traducción, localización, doblaje, subtitulado, locución y transcripción.

Contáctenos ahora mismo…

Ofrecemos servicios de traducción oficial y no oficial de documentos y contenidos en general para la combinación Francés <> Español.

También servicios de interpretación simultánea y consecutiva en Francés <> Español.

 

ISRAEL Y AMÉRICA LATINA ESTÁN ABRIENDO UN ESPACIO DE “REAL SINERGIA” “Alan Hofman es el director del Departamento de Colaboración con América Latina de la Autoridad para la Innovación de Israel, agencia conocida por su sigla en inglés, IIA. Desde allí trabaja todo el tiempo con emprendedores y compañías latinoamericanas interesadas en hacer negocios con Israel o aprender cómo funciona el ecosistema de innovación de la Start Up Nation.Para Hofman, las posibilidades de cooperación entre Israel y América Latina son muy amplias y el impulso a ese tipo de iniciativas podrá establecer “una real sinergía entre los ecosistemas”.

«Si le estoy vendiendo, hablo su idioma, pero si me quiere vender algo “dann musst du Deutsch sprechen” – usted me debe hablar en alemán. «- Willy Brandt

Su idioma nativo no debería limitar sus oportunidades de crecimiento personal y la expansión de sus negocios, de hecho, tener un proveedor de servicios lingüísticos debería ser parte de la estrategia de expansión de negocios de toda empresa.

¡Le podemos ayudar!

__

Producimos y administramos su evento multilingüe sobre plataforma colaborativa incluyendo interpretación humana profesional en más de 25 idiomas.

Incluye registro previo en línea, compartir pantalla, chat interno, encuestas en tiempo real, preguntas y respuestas, grabar vídeo del evento en cada idioma y reporte de analítica posterior al evento.

Superar las barreras idiomáticas y culturales es un factor crítico para aumentar la competitividad de nuestros países. Su idioma nativo no debería limitar sus oportunidades de crecimiento personal y expansión de sus negocios, de hecho, tener un proveedor estratégico de servicios lingüísticos debería ser parte de la estrategia de expansión de negocios de toda empresa.

¡Le podemos ayudar!

Concéntrese en lo que sabe hacer bien, pensando y hablando en su idioma, que nuestros intérpretes profesionales (traductores verbales) se ocupan de los idiomas.

En LingoCall Producimos y administramos sus Eventos virtuales multilíngües, para reuniones de negocios, consultorías, foros, conversatorios, mediante interpretación simultánea remota sobre video conferencia.

Hasta 300 participantes con acceso a interpretación simultánea (Traducción verbal en sus reuniones virtuales)

Los participantes escuchan las conferencias en su idioma.

Webinars hasta de 10.000 participantes.

Streaming disponible.

________

En el mercado actual caracterizado por una digitalización acelerada de la sociedad, donde impera el formato de la prestación de servicios y entrega de productos de manera remota, digital, es muy importante encontrar una forma de difundir nuestra propuesta de valor de manera tal que pueda ser consumida (leída, escuchada o vista) de manera rápida, amigable y discreta. El consumidor ahora prefiere consumir los contenidos en el momento que quiera, desde donde quiera, en su idioma, de manera inmediata y mediante plataformas que le permitan interactuar directamente con la persona adecuada que le proporcione información adicional o el medio que le permita comprar o comentar con tan solo dar un clic.

Desde este punto de vista, los eventos presenciales que las empresas hacían, para difundir su marca y sus beneficios, o la publicidad por medios masivos tradicionales ya no son la manera más adecuada de lograr los objetivos de posicionamiento de marca.

Por ejemplo, un video subtitulado en varios idiomas permanece en la red por siempre, el contenido de los subtítulos en cada idioma se indexa en los buscadores de internet (Por ejemplo: Google) y, los usuarios pueden observar el video sin activar el sonido y entender el mensaje en su idioma. De hecho, la promoción y mercadeo basados en vídeos subtitulados es una de las herramientas de mercadeo de mayor impacto y alcance hoy en día, logrando los objetivos de posicionamiento de marca a costos realmente bajos con respecto a los medios tradicionales.

En LingoCall ofrecemos servicios lingüísticos profesionales de Interpretación Remota, Traducción, Subtitulado, Localización y Transcripción, en más de 25 idiomas los cuales combinamos para crear estrategias y soluciones para la expansión de su marca a nivel internacional.

www.lingocall.com
WhatsApp +506-8398-5032
info@lingocall.com

Read in English>

Interpretación en videoconferencias
El anfitrión asigna quienes serán los intérpretes.
Los asistentes seleccionan un canal de audio para escuchar en su idioma.
Más de 25 idiomas

www.lingocall.com

WhatsApp +506-8398-5032
info@lingocall.com

En las actuales condiciones del mercado durante la pandemia y la tendencia futura donde la cultura digital y remota se impone, las video llamadas y videoconferencias se imponen como una excelente oportunidad para dar continuidad a los negocios y actividades de difusión de información.

En LingoCall ofrecemos servicios de video llamadas y videoconferencias interpretadas donde los usuarios puede escuchar los contenidos en el idioma deseado gracias a la participación de los intérpretes profesionales en la reunión. La interpretación puede ser consecutiva o simultánea.

Esto además le permite cumplir con las condiciones de aislamiento social y físico impuestas para el manejo de la pandemia actual (Covid-19) y también lograr la continuidad de sus negocios mientras reduce drásticamente los costos logísticos de la organización de eventos al no tener que incurrir en costos de viajes, hospedaje, salones de conferencias o eventos, alquiler de equipos de interpretación simultánea y otros gastos asociados a los eventos presenciales como la alimentación de los asistentes.

Contáctenos ahora mismo, tenemos una red de más de 550 intérpretes profesionales cubriendo más de 25 idiomas.

Estamos en capacidad de diseñar, operar y coordinar su evento masivo o su reunión de negocios de manera totalmente digital.

www.lingocall.com

WhatsApp +506-8398-5032
info@lingocall.com