Servicios de traducciones e interpretación Polaco Español.
Traducción videos (doblaje), subtitulado, traducción plataformas digitales, localización.

Servicios de traducciones e interpretación Polaco Español.
Traducción videos (doblaje), subtitulado, traducción plataformas digitales, localización.
La traducción especializada para la industria de dispositivos médicos y equipo clínico es crítica para poder asegurar la calidad y la mitigación de riesgos a lo largo de toda la cadena de valor. Esto incluye la traducción, localización, doblaje y / subtitulado profesional de todos los materiales, documentos, procedimientos operativos estándar, manuales e instrucciones de uso, material publicitario, términos y condiciones, etc.
Este tipo de traducción debe ser certificada por traductores jurados oficiales especializados en la terminología y se hace trabajando en equipo con los ingenieros y personal de planta, ventas y entrenamiento del cliente, para asegurar la adaptación de la terminología no solo a la cultura del sitio de producción sino también a la cultura y jerga de los mercados donde se va a comercializar el dispositivo médico.
Esta industria es altamente regulada dada que incide en la calidad de vida y la vida misma de los pacientes, es por esto, que contratar agencias de servicios lingüísticos especializadas es estratégico y crucial para la continuidad reputación de la marca.
Nuestra experiencia y clientes de zonas francas de los cluster de dispositivos médicos en Costa Rica respaldan nuestra calidad, gestión ágil y cumplimiento de las normas de confidencialidad y los protocolos propios de la industria. Contáctenos ahora mismo.
Prestamos servicios lingüísticos de traducciones de contenidos, videos, reuniones en múltiples idiomas incluyendo:
Árabe – armenio – bahasa (Indonesia) – bosnio – birmano – chino – croata – francés – hebreo – holandés – alemán – hindi – húngaro – italiano – japonés – coreano – malayo – persa – polaco – portugués – punjabi – rumano – ruso – suajili – tailandés – turco – ucraniano – vietnamita haciendo par con inglés y algunos con español, además de algunas combinaciones entre ellos.
Podemos programar traductores – intérpretes para los idiomas que no figuran en la lista anterior, emparejados con inglés o español, en un plazo máximo de 5 días.
Audiovisual translation services (video dubbing and subtitling) to localize content and increase the reach of diffusion to new markets.
In today’s globalized world, it is very important to localize (adapt) digital content so that it can be understood and appropriated empathetically and effectively in each of the markets where you want to be successful. In case of not doing so, it is very difficult to expand your brand to new regions. The user always prefers to read and consume the contents in their native language and adapted to their terminology and idiosyncrasy.
On the other hand, in almost all countries, sectors and industries this is becoming a required standard. For example, in the medical device industry and for pharmaceutical products and treatments, – audiovisual translation and documentation translation is mandatory by law and by international certification processes.
Translating all of content in order to train your staff and and market the use of your products becomes a strategic activity that is part of your quality assurance and risk mitigation policy.
Don’t take risks, contact us right now. We help you in your international brand expansion process.
Servicios de traducción audiovisual (doblaje y subtitulado de vídeos) para localizar contenidos y aumentar el alcance de difusión a nuevos mercados.
En el mundo globalizado actual es muy importante localizar (adaptar) los contenidos digitales para que puedan ser entendidos y apropiados de manera empática y efectiva en cada uno de los mercados donde se quiere ser exitoso. En caso de no hacerlo, es muy difícil expandir su marca a nuevas regiones. El usuario prefiere siempre leer y consumir los contenidos en su idioma nativo y adaptados a su terminología e idiosincrasia.
Por otro lado, en casi todos los países, sectores e industrias esto se esta convirtiendo en un estándar requerido. Por ejemplo, en la industria de dispositivos médicos y para los productos y tratamientos farmacéuticos la traducción – localización audiovisual y la traducción de toda la documentación de fabricación y comercialización es imperativa por ley y por procesos de certificación internacional.
En otras palabras, traducir todos sus contenidos para poder entrenar a su personal y difundir comercializar el uso de sus productos y soluciones se convierte en una actividad estratégica que hace parte de su política de aseguramiento de la calidad y mitigación de riesgos.
No corra riesgos, contáctenos ahora mismo. Le ayudamos en su proceso de expansión internacional de marcas.
“En una ocasión pregunté a Google Translate por la traducción exacta al inglés de la expresión “trata de personas”, y me respondió “Is about people” (”es sobre las personas”). Entonces acudí al traductor DeepL, que respondió “human trafficking” (”tráfico de personas”). La diferencia era grande, pero ambas respuestas eran estrictamente válidas “Solo yo podía decidir cuál era la correcta, porque conocía el carácter del texto, el contexto y el cliente” Carmen Torrijos, Instituto de Ingeniería del Conocimiento, España.
En LingoCall estamos de acuerdo con lo comentado en esta anécdota y creemos que la clave está sacar provecho y maximizar la sinergia entre personas, tecnología y datos.Su idioma nativo no debería limitar sus oportunidades de crecimiento personal y la expansión de sus negocios, de hecho, tener un proveedor de servicios lingüísticos debería ser parte de la estrategia de expansión de negocios de toda empresa.
¡Le podemos ayudar!
Concéntrese en lo que sabe hacer bien, pensando y hablando en su idioma, que nuestros intérpretes profesionales (traductores verbales) se ocupan de los idiomas.
Servicios de traducción de documentos y páginas Web del Portugués al Español e Inglés.
Entregamos los documentos o textos de la página web, traducidos al otro idioma conservando el estilo del original.
Trabajamos con seriedad, ética, responsabilidad y confiabilidad.
También prestamos servicios de interpretación, doblaje de vídeos y películas, subtitulado de vídeos, locución, transcripción.
Contáctenos ahora mismo…
«Entrenar a su personal y comunicarse con sus audiencias en su propio idioma es parte de su estrategia de aseguramiento de la calidad y mitigación de riesgos»
Bernardo Escobar, LingoCall CEO & Founder
Servicios lingüísticos en más de 25 idiomas
–
Si le estoy vendiendo, hablo su idioma. Si le estoy comprando, *dann müssen Sie Deutsch sprechen!
Willy Brandt, ex-canciller alemán.
* entonces tiene que hablarme en alemán
* Código de ética ->
WhatsApp us